列王记上
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
_
58
_
59
60
61
62
63
64
65
66
«
第 58 节
»
לְהַטּוֹת
לְבָבֵנוּ
אֵלָיו
使我们的心归向他,
לָלֶכֶת
בְּכָל-דְּרָכָיו
遵行他一切的道,
וְלִשְׁמֹר
מִצְוֹתָיו
וְחֻקָּיו
וּמִשְׁפָּטָיו
谨守…他的诫命、和他的律例、和他的典章。(…处填入下行)
אֲשֶׁר
צִוָּה
אֶת-אֲבֹתֵינוּ׃
他吩咐我们列祖的
[恢复本]
使我们的心归向祂,遵行祂一切的道路,谨守祂吩咐我们列祖的诫命、律例和典章。
[RCV]
That He may incline our hearts to Himself, to walk in all His ways and to keep His commandments and His statutes and His ordinances, which He commanded our fathers.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְהַטּוֹת
05186
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
נָטָה
Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
לְבָבֵנוּ
03824
名词,单阳 + 1 复词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
לָלֶכֶת
01980
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָלַךְ
行走、去
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
דְּרָכָיו
01870
名词,复阳 + 3 单阳词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
的复数为
דְּרָכִים
,复数附属形为
דַּרְכֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְלִשְׁמֹר
08104
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁמַר
谨守、小心
§9.4
מִצְוֹתָיו
04687
名词,复阴 + 3 单阳词尾
מִצְוָה
命令、吩咐
מִצְוָה
的复数为
מִצְוֹת
,复数附属形也是
מִצְוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְחֻקָּיו
02706
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
חֹק
律例、法令、条例、限度
חֹק
的复数为
חֻקִּים
,复数附属形为
חֻקֵּי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5
וּמִשְׁפָּטָיו
04941
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
מִשְׁפָּט
的复数为
מִשְׁפָּטִים
,复数附属形为
מִשְׁפְּטֵי
(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
צִוָּה
06680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
§5.2
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֲבֹתֵינוּ
00001
名词,复阳 + 1 复词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 58 节
»
≥
回经文