约伯记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 10 节
»
תִּטְחַן
לְאַחֵר
אִשְׁתִּי
就愿我的妻子给别人推磨,
וְעָלֶיהָ
יִכְרְעוּן
אֲחֵרִין׃
别人也与她同室。
[恢复本]
就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同寝。
[RCV]
May my wife grind for another, / And may others kneel over her.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תִּטְחַן
02912
动词,Qal 祈愿式 3 单阴
טָחַן
磨
לְאַחֵר
00312
介系词
לְ
+ 形容词,阳性单数
אַחֵר
别的
在此作名词解,指“别人”。
אִשְׁתִּי
00802
名词,单阴 + 1 单词尾
אִשָּׁה
女人、妻子
אִשָּׁה
的附属形为
אֵשֶׁת
;用附属形来加词尾。
וְעָלֶיהָ
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
יִכְרְעוּן
03766
动词 ,Qal 祈愿式 3 复阳
כָּרַע
屈身、叩拜、下跪
אֲחֵרִין
00312
形容词,阳性复数
אַחֵר
别的
在此作名词解,指“别人”。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文