约伯记
« 第三一章 »
« 第 10 节 »
תִּטְחַן לְאַחֵר אִשְׁתִּי
就愿我的妻子给别人推磨,
וְעָלֶיהָ יִכְרְעוּן אֲחֵרִין׃
别人也与她同室。
[恢复本] 就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同寝。
[RCV] May my wife grind for another, / And may others kneel over her.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תִּטְחַן 02912 动词,Qal 祈愿式 3 单阴 טָחַן
לְאַחֵר 00312 介系词 לְ + 形容词,阳性单数 אַחֵר 别的 在此作名词解,指“别人”。
אִשְׁתִּי 00802 名词,单阴 + 1 单词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
וְעָלֶיהָ 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
יִכְרְעוּן 03766 动词 ,Qal 祈愿式 3 复阳 כָּרַע 屈身、叩拜、下跪
אֲחֵרִין 00312 形容词,阳性复数 אַחֵר 别的 在此作名词解,指“别人”。
 « 第 10 节 » 
回经文