约伯记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 14 节
»
וּמָה
אֶעֱשֶׂה
כִּי-יָקוּם
אֵל
神兴起,我怎样行呢?
וְכִי-יִפְקֹד
מָה
אֲשִׁיבֶנּוּ׃
他察问,我怎样回答他呢?
[恢复本]
神兴起,我怎样行呢?祂查问,我怎样回答呢?
[RCV]
What then will I do when God rises up? / And when He visits me, what will I answer Him?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמָה
04100
连接词
וְ
+ 疑问词
מָה מַה
什么、怎么
אֶעֱשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 1 单
עָשָׂה
做
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יָקוּם
06965
动词,Qal 未完成式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
אֵל
00410
名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
וְכִי
03588
连接词
וְ
+ 连接词
כִּי
因为、不必翻译
יִפְקֹד
06485
动词,Qal 未完成式 3 单阳
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
מָה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么、怎么
אֲשִׁיבֶנּוּ
07725
动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 3 单阳词尾
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文