约伯记
« 第三一章 »
« 第 14 节 »
וּמָה אֶעֱשֶׂה כִּי-יָקוּם אֵל
神兴起,我怎样行呢?
וְכִי-יִפְקֹד מָה אֲשִׁיבֶנּוּ׃
他察问,我怎样回答他呢?
[恢复本] 神兴起,我怎样行呢?祂查问,我怎样回答呢?
[RCV] What then will I do when God rises up? / And when He visits me, what will I answer Him?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמָה 04100 连接词 וְ + 疑问词 מָה מַה 什么、怎么
אֶעֱשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 单 עָשָׂה
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יָקוּם 06965 动词,Qal 未完成式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立
אֵל 00410 名词,阳性单数 אֵל 神、神明、能力、力量
וְכִי 03588 连接词 וְ + 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יִפְקֹד 06485 动词,Qal 未完成式 3 单阳 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
מָה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么、怎么
אֲשִׁיבֶנּוּ 07725 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 3 单阳词尾 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
 « 第 14 节 » 
回经文