约伯记
« 第三一章 »
« 第 23 节 »
כִּי פַחַד אֵלַי אֵיד אֵל
因神的灾祸使我恐惧;
וּמִשְּׂאֵתוֹ לֹא אוּכָל׃
因他的威严,我不能妄为。
[恢复本] 因为神降的灾祸使我恐惧,因祂的威严,我不能妄为。
[RCV] For calamity from God is dreadful to me, / And because of His majesty I can do nothing.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
פַחַד 06343 名词,阳性单数 פַּחַד 惊慌、恐惧、惊吓
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֵיד 00343 名词,单阳附属形 אֵיד 灾难
אֵל 00410 名词,阳性单数 אֵל 神、神明、能力、力量
וּמִשְּׂאֵתוֹ 07613 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 שְׂאֵת 肿块、膨胀、尊严、欣喜 שְׂאֵת 的附属形也是 שְׂאֵת;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אוּכָל 03201 אוּכַל 的停顿型,动词,Qal 未完成式 1 单 יָכוֹל יָכֹל 能够
 « 第 23 节 » 
回经文