约伯记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 23 节
»
כִּי
פַחַד
אֵלַי
אֵיד
אֵל
因神的灾祸使我恐惧;
וּמִשְּׂאֵתוֹ
לֹא
אוּכָל׃
因他的威严,我不能妄为。
[恢复本]
因为神降的灾祸使我恐惧,因祂的威严,我不能妄为。
[RCV]
For calamity from God is dreadful to me, / And because of His majesty I can do nothing.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
פַחַד
06343
名词,阳性单数
פַּחַד
惊慌、恐惧、惊吓
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
אֵיד
00343
名词,单阳附属形
אֵיד
灾难
אֵל
00410
名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
וּמִשְּׂאֵתוֹ
07613
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
שְׂאֵת
肿块、膨胀、尊严、欣喜
שְׂאֵת
的附属形也是
שְׂאֵת
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אוּכָל
03201
אוּכַל
的停顿型,动词,Qal 未完成式 1 单
יָכוֹל יָכֹל
能够
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文