约伯记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 21 节
»
אִם-הֲנִיפוֹתִי
עַל-יָתוֹם
יָדִי
我若举手攻击孤儿,
כִּי-אֶרְאֶה
בַשַּׁעַר
עֶזְרָתִי׃
在城门口见有帮助我的;
[恢复本]
我若在城门口见有帮助我的,就举手攻击孤儿;
[RCV]
If I have raised my hand against the orphan / Because I saw that I had support among those in the gate;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
הֲנִיפוֹתִי
05130
动词,Hif‘il 完成式 1 单
נוּף
抡起、摇动、挥舞
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יָתוֹם
03490
名词,阳性单数
יָתוֹם
孤儿
יָדִי
03027
名词,单阴 + 1 单词尾
יָד
手、边、力量、权势
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֶרְאֶה
07200
动词 ,Qal 未完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בַשַּׁעַר
08179
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שַׁעַר
门
עֶזְרָתִי
05833
名词,单阴 + 1 单词尾
עֶזְרָה
救、帮助
עֶזְרָה
的附属形为
עֶזְרַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文