约伯记
« 第三一章 »
« 第 30 节 »
וְלֹא-נָתַתִּי לַחֲטֹא חִכִּי
我没有容我的口犯罪,
לִשְׁאֹל בְּאָלָה נַפְשׁוֹ׃
咒诅他的生命;
[恢复本] (我没有容口犯罪,以咒诅求灭他的性命;)
[RCV] Rather, I have not allowed my mouth to sin / By asking for his life with a curse -

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
נָתַתִּי 05414 动词,Qal 完成式 1 单 נָתַן 使、给
לַחֲטֹא 02398 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
חִכִּי 02441 名词,单阳 + 1 单词尾 חֵךְ 嘴、上颚、味道 חֵךְ 的附属形也是 חֵךְ(未出现);用附属形来加词尾。
לִשְׁאֹל 07592 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁאַל 问、求
בְּאָלָה 00423 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 אָלָה 诅咒、发誓
נַפְשׁוֹ 05315 名词,单阴 + 3 单阳词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
 « 第 30 节 » 
回经文