约伯记
« 第三一章 »
« 第 32 节 »
בַּחוּץ לֹא-יָלִין גֵּר
从来客旅没有在街上住宿,
דְּלָתַי לָאֹרַח אֶפְתָּח׃
我却向行路的人开门;
[恢复本] (我从来没有容客旅在街上住宿,总是开门迎接行路的人;)
[RCV] The sojourner has not lodged in the street; / I have opened my doors to the highway -

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בַּחוּץ 02351 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חוּץ 街上、外面
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָלִין 03885 动词,Qal 未完成式 3 单阳 לִין לוּן I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
גֵּר 01616 名词,阳性单数 גֵּר 寄居者
דְּלָתַי 01817 名词,双阴 + 1 单词尾 דֶּלֶת 门户、城门
לָאֹרַח 00734 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֹרַח 路、路径
אֶפְתָּח 06605 动词 ,Qal 未完成式 1 单 פָּתַח 打开、松开、雕刻
 « 第 32 节 » 
回经文