约伯记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 32 节
»
בַּחוּץ
לֹא-יָלִין
גֵּר
从来客旅没有在街上住宿,
דְּלָתַי
לָאֹרַח
אֶפְתָּח׃
我却向行路的人开门;
[恢复本]
(我从来没有容客旅在街上住宿,总是开门迎接行路的人;)
[RCV]
The sojourner has not lodged in the street; / I have opened my doors to the highway -
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בַּחוּץ
02351
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חוּץ
街上、外面
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָלִין
03885
动词,Qal 未完成式 3 单阳
לִין לוּן
I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
גֵּר
01616
名词,阳性单数
גֵּר
寄居者
דְּלָתַי
01817
名词,双阴 + 1 单词尾
דֶּלֶת
门户、城门
לָאֹרַח
00734
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֹרַח
路、路径
אֶפְתָּח
06605
动词 ,Qal 未完成式 1 单
פָּתַח
打开、松开、雕刻
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文