约伯记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
36
37
38
39
40
«
第 33 节
»
אִם-כִּסִּיתִי
כְאָדָם
פְּשָׁעָי
我若像亚当(或译:别人)遮掩我的过犯,
לִטְמוֹן
בְּחֻבִּי
עֲוֹנִי׃
将我的罪孽藏在怀中;
[恢复本]
我若像亚当遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中,
[RCV]
If I have covered my transgressions as Adam did / By hiding my iniquity in my bosom,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
כִּסִּיתִי
03680
动词,Pi‘el 完成式 1 单
כָּסָה
遮盖、隐藏
כְאָדָם
00121
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
亚当
פְּשָׁעָי
06588
פְּשָׁעַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
פֶּשַׁע
背叛、过犯
פֶּשַׁע
的复数为
פְּשָׁעִים
,复数附属形为
פִּשְׁעֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
לִטְמוֹן
02934
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
טָמַן
隐藏
בְּחֻבִּי
02243
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
חֹב
胸怀
עֲוֹנִי
05771
名词,单阳 + 1 单词尾
עָוֹן
罪孽
עָוֹן
的附属形为
עֲוֹן
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文