约伯记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 31 节
»
אִם-לֹא
אָמְרוּ
מְתֵי
אָהלִי
若我帐棚的人未尝说,
מִי-יִתֵּן
מִבְּשָׂרוֹ
לֹא
נִשְׂבָּע׃
谁不以他(指:约伯)的肉吃饱呢?
[恢复本]
若我帐棚的人未曾说,谁不从我们主人的肉食得饱呢?
[RCV]
If the men of my tent have not said, / Who can find one who has not been filled with our master's meat? -
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אָמְרוּ
00559
动词,Qal 完成式 3 复
אָמַר
说
מְתֵי
04962
名词,复阳附属形
מַת
男人
אָהלִי
00168
名词,单阳 + 1 单词尾
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
אֹהֶל
为 Segol 名词,用基本型
אֻהְל
变化成
אָהל
加词尾。
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
יִתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָתַן
使、给
מִבְּשָׂרוֹ
01320
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
בָּשָׂר
肉、身体
בָּשָׂר
的附属形为
בְּשַׂר
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נִשְׂבָּע
07646
动词,Nif‘al 分词单阳
שָׂבַע
腻、满足、饱足
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文