约伯记
« 第三一章 »
« 第 31 节 »
אִם-לֹא אָמְרוּ מְתֵי אָהלִי
若我帐棚的人未尝说,
מִי-יִתֵּן מִבְּשָׂרוֹ לֹא נִשְׂבָּע׃
谁不以他(指:约伯)的肉吃饱呢?
[恢复本] 若我帐棚的人未曾说,谁不从我们主人的肉食得饱呢?
[RCV] If the men of my tent have not said, / Who can find one who has not been filled with our master's meat? -

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אָמְרוּ 00559 动词,Qal 完成式 3 复 אָמַר
מְתֵי 04962 名词,复阳附属形 מַת 男人
אָהלִי 00168 名词,单阳 + 1 单词尾 אֹהֶל 帐棚、帐蓬 אֹהֶל 为 Segol 名词,用基本型 אֻהְל 变化成 אָהל 加词尾。
מִי 04310 疑问代名词 מִי
יִתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָתַן 使、给
מִבְּשָׂרוֹ 01320 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בָּשָׂר 肉、身体 בָּשָׂר 的附属形为 בְּשַׂר;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נִשְׂבָּע 07646 动词,Nif‘al 分词单阳 שָׂבַע 腻、满足、饱足
 « 第 31 节 » 
回经文