约伯记
«
第三一章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 5 节
»
אִם-הָלַכְתִּי
עִם-שָׁוְא
我若与虚谎同行,
וַתַּחַשׁ
עַל-מִרְמָה
רַגְלִי׃
我的脚若急于(追随)诡诈;
[恢复本]
我若与虚谎同行,我的脚若急于追随诡诈;
[RCV]
If I have walked with falsehood, / And my foot has hastened after deceit -
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
הָלַכְתִּי
01980
动词,Qal 完成式 1 单
הָלַךְ
去、来
עִם
05973
介系词
עִם
跟
שָׁוְא
07723
名词,阳性单数
שָׁוְא
虚假、虚空
וַתַּחַשׁ
02363
动词,Qal 叙述式 3 单阴
חוּשׁ
I. 急忙,II. 享乐
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
מִרְמָה
04820
名词,阴性单数
מִרְמָה
诡诈、欺骗
רַגְלִי
07272
名词,单阴 + 1 单词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
为 Segol 名词,用基本型
רַגְל
加词尾。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文