约伯记
« 第三一章 »
« 第 5 节 »
אִם-הָלַכְתִּי עִם-שָׁוְא
我若与虚谎同行,
וַתַּחַשׁ עַל-מִרְמָה רַגְלִי׃
我的脚若急于(追随)诡诈;
[恢复本] 我若与虚谎同行,我的脚若急于追随诡诈;
[RCV] If I have walked with falsehood, / And my foot has hastened after deceit -

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
הָלַכְתִּי 01980 动词,Qal 完成式 1 单 הָלַךְ 去、来
עִם 05973 介系词 עִם
שָׁוְא 07723 名词,阳性单数 שָׁוְא 虚假、虚空
וַתַּחַשׁ 02363 动词,Qal 叙述式 3 单阴 חוּשׁ I. 急忙,II. 享乐
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
מִרְמָה 04820 名词,阴性单数 מִרְמָה 诡诈、欺骗
רַגְלִי 07272 名词,单阴 + 1 单词尾 רֶגֶל רֶגֶל 为 Segol 名词,用基本型 רַגְל 加词尾。
 « 第 5 节 » 
回经文