约伯记
« 第三一章 »
« 第 28 节 »
גַּם-הוּא עָוֹן פְּלִילִי
这也是审判官当罚的罪孽,
כִּי-כִחַשְׁתִּי לָאֵל מִמָּעַל׃
是我背弃在上的神。
[恢复本] 这也是审判官当罚的罪孽,因我背弃在上的神。
[RCV] It too would be wickedness, to be punished by the judges, / For I would have denied God above.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
גַּם 01571 副词 גַּם
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“这个”。
עָוֹן 05771 名词,阳性单数 עָוֹן 罪孽
פְּלִילִי 06416 形容词,阳性单数 פְּלִילִי 作审判的,法官的
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כִחַשְׁתִּי 03584 动词,Pi‘el 完成式 1 单 כָּחַשׁ Qal 变消瘦,Nifi‘al 畏缩,Pi‘el 欺骗、虚伪、畏缩,Hitpa‘el 畏缩
לָאֵל 00410 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֵל 神、神明、能力、力量
מִמָּעַל 04605 מִמַּעַל 的停顿型,介系词 מִן + 副词 מַעַל מַעַל 上面
 « 第 28 节 » 
回经文