约伯记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 16 节
»
אִם-אֶמְנַע
מֵחֵפֶץ
דַּלִּים
我若不容贫寒人得其所愿,
וְעֵינֵי
אַלְמָנָה
אֲכַלֶּה׃
或叫寡妇的眼失望,
[恢复本]
我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望,
[RCV]
If I have withheld the poor from their desire, / Or have let the eyes of the widow fail,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
אֶמְנַע
04513
动词,Qal 未完成式 1 单
מָנַע
拒绝、抑制、撤退、收回、缩回
מֵחֵפֶץ
02656
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
חֵפֶץ
喜爱
דַּלִּים
01800
形容词,阳性复数
דַּל
贫穷的、卑微的、弱的
在此作名词解,指“贫穷的人”。
וְעֵינֵי
05869
连接词
וְ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן
I. 眼睛,II. 泉水
אַלְמָנָה
00490
名词,阴性单数
אַלְמָנָה
寡妇
אֲכַלֶּה
03615
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文