约伯记
« 第三一章 »
« 第 16 节 »
אִם-אֶמְנַע מֵחֵפֶץ דַּלִּים
我若不容贫寒人得其所愿,
וְעֵינֵי אַלְמָנָה אֲכַלֶּה׃
或叫寡妇的眼失望,
[恢复本] 我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望,
[RCV] If I have withheld the poor from their desire, / Or have let the eyes of the widow fail,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
אֶמְנַע 04513 动词,Qal 未完成式 1 单 מָנַע 拒绝、抑制、撤退、收回、缩回
מֵחֵפֶץ 02656 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 חֵפֶץ 喜爱
דַּלִּים 01800 形容词,阳性复数 דַּל 贫穷的、卑微的、弱的 在此作名词解,指“贫穷的人”。
וְעֵינֵי 05869 连接词 וְ + 名词,双阴附属形 עַיִן I. 眼睛,II. 泉水
אַלְמָנָה 00490 名词,阴性单数 אַלְמָנָה 寡妇
אֲכַלֶּה 03615 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
 « 第 16 节 » 
回经文