约伯记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 29 节
»
אִם-אֶשְׂמַח
בְּפִיד
מְשַׂנְאִי
我若见恨我的遭毁坏就欢喜,
וְהִתְעֹרַרְתִּי
כִּי-מְצָאוֹ
רָע׃
见灾祸临到他便高兴;
[恢复本]
我若见恨我的人遭灾难就欢喜,见他遭祸患便高兴;
[RCV]
If I have rejoiced at the misfortune of him who hated me, / Or have exulted when evil found him -
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
אֶשְׂמַח
08055
动词,Qal 未完成式 1 单
שָׂמַח
喜悦、快乐
בְּפִיד
06365
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
פִיד
灾难、毁坏
מְשַׂנְאִי
08130
动词,Pi‘el 分词,单阳 + 1 单词尾
שָׂנָא
恨
这个分词在此作名词“恨…的人”解。
וְהִתְעֹרַרְתִּי
05782
动词,Hitpolel 连续式 1 单
עוּר
醒起、激动
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מְצָאוֹ
04672
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
רָע
07451
רַע
的停顿型,名词,阳性单数
רַע
祸患、邪恶
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文