约伯记
« 第三一章 »
« 第 20 节 »
אִם-לֹא בֵרֲכוּנִי חֲלָצוֹ
我若不使…,为我祝福;(…填入下行)
וּמִגֵּז כְּבָשַׂי יִתְחַמָּם׃
他因我羊的毛得暖
[恢复本] 我若不使他因我羊的毛得暖,心中为我祝福;
[RCV] If his loins have not blessed me, / And he has not been made warm with the fleece of my sheep;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
בֵרֲכוּנִי 01288 动词,Pi‘el 完成式 3 复阳 + 1 单词尾 בָּרַךְ 祝福
חֲלָצוֹ 02504 这是写型,读型是 חֲלָצָיו。按读型,它是名词,双阳 + 3 单阳词尾 חָלָץ 按写型,它是名词,双阳 + 3 单阳词尾
וּמִגֵּז 01488 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 גֵּז 剪取的羊毛,割下的草
כְּבָשַׂי 03532 名词,复阳 + 1 单词尾 כֶּבֶשׂ 羊羔、绵羊
יִתְחַמָּם 02552 1221的停顿型,动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳 חֹם
 « 第 20 节 » 
回经文