约伯记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 20 节
»
אִם-לֹא
בֵרֲכוּנִי
חֲלָצוֹ
我若不使…,为我祝福;(…填入下行)
וּמִגֵּז
כְּבָשַׂי
יִתְחַמָּם׃
他因我羊的毛得暖
[恢复本]
我若不使他因我羊的毛得暖,心中为我祝福;
[RCV]
If his loins have not blessed me, / And he has not been made warm with the fleece of my sheep;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
בֵרֲכוּנִי
01288
动词,Pi‘el 完成式 3 复阳 + 1 单词尾
בָּרַךְ
祝福
חֲלָצוֹ
02504
这是写型,读型是
חֲלָצָיו
。按读型,它是名词,双阳 + 3 单阳词尾
חָלָץ
腰
按写型,它是名词,双阳 + 3 单阳词尾
וּמִגֵּז
01488
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
גֵּז
剪取的羊毛,割下的草
כְּבָשַׂי
03532
名词,复阳 + 1 单词尾
כֶּבֶשׂ
羊羔、绵羊
יִתְחַמָּם
02552
1221的停顿型,动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳
חֹם
热
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文