约伯记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 18 节
»
כִּי
מִנְּעוּרַי
גְּדֵלַנִי
כְאָב
从我年轻时起,他(指孤儿)就对着我长大,(我)好像父亲;
וּמִבֶּטֶן
אִמִּי
אַנְחֶנָּה׃
我从出母腹就扶助她(指寡妇)。
[恢复本]
(从幼年时孤儿与我同长,好像儿子与父亲一样;我从出母腹就扶助寡妇;)
[RCV]
Rather, from my youth he grew up with me as with a father, / And from my mother's womb I guided the widow -
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מִנְּעוּרַי
05271
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
נְעוּרִים
幼年、年少时
נְעוּרִים
为复数,复数附属形为
נְעוּרֵי
(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
גְּדֵלַנִי
01431
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾
גָּדַל
养育、使变大
כְאָב
00001
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
וּמִבֶּטֶן
00990
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
בֶּטֶן
肚腹、子宫
אִמִּי
00517
名词,单阴 + 1 单词尾
אֵם
母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
אַנְחֶנָּה
05148
动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 3 单阴词尾
נָחָה
引导
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文