约伯记
« 第三八章 »
« 第 11 节 »
וָאֹמַר עַד-פֹּה תָבוֹא וְלֹא תֹסִיף
我说:你只可到这里,不可越过;
וּפֹא-יָשִׁית בִּגְאוֹן גַּלֶּיךָ׃
你狂傲的浪要到此止住。
[恢复本] 说,你只可到这里,不可越过,你狂傲的浪要到此止住。
[RCV] And I said, To here you shall come and no farther, / And here shall your proud waves be stopped?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֹמַר 00559 动词,Qal 叙述式 1 单 אָמַר
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
פֹּה 06311 副词 פֹּה 这里
תָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 2 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תֹסִיף 03254 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 יָסַף 再一次、增添
וּפֹא 06311 连接词 וְ + 副词 פֹּא פֹּה 这里
יָשִׁית 07896 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שִׁית 置、放、定
בִּגְאוֹן 01347 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 גָּאוֹן 骄傲、尊贵
גַּלֶּיךָ 01530 1221的停顿型,名词,复阳 + 2 单阳词尾 גַּל 堆、波浪
 « 第 11 节 » 
回经文