约伯记
«
第三八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
«
第 16 节
»
הֲבָאתָ
עַד-נִבְכֵי-יָם
你曾进到海源,
וּבְחֵקֶר
תְּהוֹם
הִתְהַלָּכְתָּ׃
或在深渊的隐密处行走吗?
[恢复本]
你曾进到海的泉源,或在深渊的隐密处行走么?
[RCV]
Have you entered into the springs of the sea, / Or have you walked about in the recesses of the deep?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֲבָאתָ
00935
疑问词
הֲ
+ 动词,Qal 完成式 2 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
נִבְכֵי
05033
名词,复阳附属形
נֵבֶךְ
泉水、泉源
יָם
03220
名词,阳性单数
יָם
海、西方
וּבְחֵקֶר
02714
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
חֵקֶר
侦测、调查
תְּהוֹם
08415
名词,阴性单数
תְּהוֹם
深渊、大洋、海、地下水的深处
הִתְהַלָּכְתָּ
01980
הִתְהַלַּכְתָּ
的停顿型,动词,Hitpa‘el 完成式 2 单阳
הָלַךְ
去、来
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文