约伯记
«
第三八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
«
第 24 节
»
אֵי-זֶה
הַדֶּרֶךְ
יֵחָלֶק
אוֹר
光亮从何路分开?
יָפֵץ
קָדִים
עֲלֵי-אָרֶץ׃
东风从何路分散遍地?
[恢复本]
往光分开之处的路在哪里?往东风在地上分散之处的路在哪里?
[RCV]
Where is the way to the place where the light is divided, / To the place where the east wind scatters upon the earth?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֵי
00335
疑问副词
אַי
哪里
זֶה
02088
指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
הַדֶּרֶךְ
01870
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
יֵחָלֶק
02505
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
חָלַק
分配、掠夺
אוֹר
00216
名词,阳性单数
אוֹר
光
יָפֵץ
06327
动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阳
פּוּץ
撒种、分散
קָדִים
06921
名词,阳性单数
קָדִים
东风、东边
עֲלֵי
05921
介系词,附属形
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אָרֶץ
00776
אֶרֶץ
的停顿型,名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文