约伯记
« 第三八章 »
« 第 20 节 »
כִּי תִקָּחֶנּוּ אֶל-גְּבוּלוֹ
你能带到它的边境,
וְכִי-תָבִין נְתִיבוֹת בֵּיתוֹ׃
能看明其室之路吗?
[恢复本] 你能把黑暗带到本境,看明达到其屋之路么?
[RCV] That you may take it to its boundary, / And that you may perceive the paths to its house?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
תִקָּחֶנּוּ 03947 动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾 לָקַח 取、娶、拿
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
גְּבוּלוֹ 01366 名词,单阳 + 3 单阳词尾 גְּבוּל 边境、边界
וְכִי 03588 连接词 וְ + 连接词 כִּי 因为、不必翻译
תָבִין 00995 动词,Qal 未完成式 2 单阳 בִּין 分辨、了解、明白
נְתִיבוֹת 05410 名词,复阴附属形 נְתִיבָה 路径
בֵּיתוֹ 01004 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 家、房子、殿 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
 « 第 20 节 » 
回经文