约伯记
«
第三八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
«
第 20 节
»
כִּי
תִקָּחֶנּוּ
אֶל-גְּבוּלוֹ
你能带到它的边境,
וְכִי-תָבִין
נְתִיבוֹת
בֵּיתוֹ׃
能看明其室之路吗?
[恢复本]
你能把黑暗带到本境,看明达到其屋之路么?
[RCV]
That you may take it to its boundary, / And that you may perceive the paths to its house?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
תִקָּחֶנּוּ
03947
动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾
לָקַח
取、娶、拿
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
גְּבוּלוֹ
01366
名词,单阳 + 3 单阳词尾
גְּבוּל
边境、边界
וְכִי
03588
连接词
וְ
+ 连接词
כִּי
因为、不必翻译
תָבִין
00995
动词,Qal 未完成式 2 单阳
בִּין
分辨、了解、明白
נְתִיבוֹת
05410
名词,复阴附属形
נְתִיבָה
路径
בֵּיתוֹ
01004
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת
家、房子、殿
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文