约伯记
« 第三八章 »
«第 41 节»
מִי יָכִין לָעֹרֵב צֵידוֹ
谁为乌鸦预备它的食物呢?
כִּי-יְלָדוֹ אֶל-אֵל יְשַׁוֵּעוּ
它的雏鸟向神呼求,
יִתְעוּ לִבְלִי-אֹכֶל׃
它们因无食物飞来飞去。
[恢复本] 乌鸦之雏,因无食物飞来飞去,向神呼救时,谁为乌鸦预备食物?
[RCV] Who provides for the raven its prey / When its young ones cry out to God / And wander about for lack of food?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִי 04310 疑问代名词 מִי
יָכִין 03559 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
לָעֹרֵב 06158 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֹרֵב 乌鸦
צֵידוֹ 06718 名词,单阳 + 3 单阳词尾 צַיִד 猎物、食物
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יְלָדוֹ 03206 这是写型,读型是 יְלָדָיו。按读型,它是名词,复阳 + 3 单阳词尾 יֶלֶד 儿童、少年人 按写型,它是名词,复阳 + 3 单阳词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֵל 00410 名词,阳性单数 אֵל 神、神明、能力、力量
יְשַׁוֵּעוּ 07768 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 שָׁוַע 呼喊、呼求
יִתְעוּ 08582 词,Qal 未完成式 3 复阳 תָּעָה 徘徊、走错路、走偏
לִבְלִי 01097 介系词 לְ + 否定的副词 בְּלִי 没有
אֹכֶל 00400 名词,阳性单数 אֹכֶל 食物
 « 第 41 节 » 

回经文