诗篇
«
第一〇七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 10 节
»
יֹשְׁבֵי
חֹשֶׁךְ
וְצַלְמָוֶת
那些坐在黑暗中、死荫里的人,
אֲסִירֵי
ענִי
וּבַרְזֶל׃
被困苦和铁链捆锁,
[恢复本]
那些坐在黑暗中死荫里的人,被困苦和铁链捆锁,
[RCV]
Some inhabited darkness and the shadow of death, / And were bound in affliction and irons,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יֹשְׁבֵי
03427
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָשַׁב
居住、坐、停留
这个分词在此作名词“坐…的人”解。
חֹשֶׁךְ
02822
名词,阳性单数
חֹשֶׁךְ
黑暗
וְצַלְמָוֶת
06757
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
צַלְמָוֶת
死荫
אֲסִירֵי
00615
名词,复阳附属形
אָסִיר
被掳的人、囚犯
ענִי
06040
名词,阳性单数
ענִי
苦难、困苦、穷乏
וּבַרְזֶל
01270
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
בַּרְזֶל
铁
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文