诗篇
«
第一〇七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 32 节
»
וִירֹמְמוּהוּ
בִּקְהַל-עָם
愿他们在百姓的会中尊崇他,
וּבְמוֹשַׁב
זְקֵנִים
יְהַלְלוּהוּ׃
在长老的位上赞美他!
[恢复本]
愿他们在百姓的大会中尊崇祂,在长老的会集中赞美祂。
[RCV]
And let them exalt Him in the congregation of the people / And praise Him in the assembly of the elders.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וִירֹמְמוּהוּ
07311
连接词
וְ
+ 动词,Po‘lel 祈愿式 3 复阳 + 3 单阳词尾
רוּם
高举、抬高
בִּקְהַל
06951
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
קָהָל
集会
עָם
05971
名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
וּבְמוֹשַׁב
04186
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
מוֹשָׁב
住处、座位
זְקֵנִים
02205
形容词,阳性复数
זָקֵן
年老的
在此作名词解,指“长老”。
יְהַלְלוּהוּ
01984
动词,Pi‘el 祈愿式 3 复阳 + 3 单阳词尾
הָלַל
Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文