诗篇
« 第一〇七章 »
« 第 32 节 »
וִירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל-עָם
愿他们在百姓的会中尊崇他,
וּבְמוֹשַׁב זְקֵנִים יְהַלְלוּהוּ׃
在长老的位上赞美他!
[恢复本] 愿他们在百姓的大会中尊崇祂,在长老的会集中赞美祂。
[RCV] And let them exalt Him in the congregation of the people / And praise Him in the assembly of the elders.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וִירֹמְמוּהוּ 07311 连接词 וְ + 动词,Po‘lel 祈愿式 3 复阳 + 3 单阳词尾 רוּם 高举、抬高
בִּקְהַל 06951 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 קָהָל 集会
עָם 05971 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
וּבְמוֹשַׁב 04186 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 מוֹשָׁב 住处、座位
זְקֵנִים 02205 形容词,阳性复数 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“长老”。
יְהַלְלוּהוּ 01984 动词,Pi‘el 祈愿式 3 复阳 + 3 单阳词尾 הָלַל Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
 « 第 32 节 » 
回经文