诗篇
«
第一〇七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 17 节
»
אֱוִלִים
מִדֶּרֶךְ
פִּשְׁעָם
愚妄人因他们犯罪的行径
וּמֵעֲוֹנֹתֵיהֶם
יִתְעַנּוּ׃
和他们的罪孽受苦楚。
[恢复本]
愚妄人因自己过犯的行径,和自己的罪孽受苦。
[RCV]
Some were fools, because of their way of transgression; / And because of their iniquities, they were afflicted.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֱוִלִים
00191
形容词,阳性复数
אֱוִיל
愚昧的
在此作名词解,指“愚昧人”。
מִדֶּרֶךְ
01870
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
פִּשְׁעָם
06588
名词,单阳 + 3 复阳词尾
פֶּשַׁע
背叛、过犯
פֶּשַׁע
为 Segol 名词,用基本型
פִּשְׁע
加词尾。
וּמֵעֲוֹנֹתֵיהֶם
05771
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
עָוֹן
罪孽
עָוֹן
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
עֲוֹנוֹת
,复数附属形也是
עֲוֹנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
יִתְעַנּוּ
06031
动词,Hitpa‘el 未完成式 3 复阳
עָנָה
I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文