诗篇
«
第一〇七章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 5 节
»
רְעֵבִים
גַּם-צְמֵאִים
又饥又渴,
נַפְשָׁם
בָּהֶם
תִּתְעַטָּף׃
心里发昏。
[恢复本]
又饥又渴,里面的魂发昏。
[RCV]
Hungry and thirsty, / Their soul fainted within them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רְעֵבִים
07457
形容词,阳性复数
רָעֵב
饥饿的
גַּם
01571
副词
גַּם
也
צְמֵאִים
06771
形容词,阳性复数
צָמֵא
口渴的
נַפְשָׁם
05315
名词,单阴 + 3 复阳词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
בָּהֶם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
תִּתְעַטָּף
05848
תִּתְעַטֵּף
的停顿型,动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阴
עָטַף
I. 转开;II. 覆盖;III. 发昏、虚弱
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文