诗篇
«
第一〇七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 30 节
»
וַיִּשְׂמְחוּ
כִי-יִשְׁתֹּקוּ
风息浪静,他们便欢喜;
וַיַּנְחֵם
אֶל-מְחוֹז
חֶפְצָם׃
他就引领他们到他们想要去的海口。
[恢复本]
风息浪静,他们便欢喜,祂就引他们到所愿去的港口。
[RCV]
And they rejoiced that they were quiet, / And He brought them to the haven they desired.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׂמְחוּ
08055
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שָׂמַח
喜悦、快乐
כִי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יִשְׁתֹּקוּ
08367
יִשְׁתְּקוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
שָׁתַק
平静
וַיַּנְחֵם
05148
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
נָחָה
引导
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מְחוֹז
04231
名词,单阳附属形
מְחוֹז
城市、海口
חֶפְצָם
02656
名词,单阳 + 3 复阳词尾
חֵפֶץ
喜爱
חֵפֶץ
的附属形也是
חֵפֶץ
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文