诗篇
«
第一〇七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
_
38
_
39
40
41
42
43
«
第 38 节
»
וַיְבָרֲכֵם
וַיִּרְבּוּ
מְאֹד
他赐福给他们,叫他们生养众多,
וּבְהֶמְתָּם
לֹא
יַמְעִיט׃
也不叫他们的牲畜减少。
[恢复本]
祂又赐福给他们,叫他们大大增多;也不叫他们的牲畜减少。
[RCV]
He also blesses them, and they are multiplied greatly; / And He does not let their cattle decrease.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְבָרֲכֵם
01288
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
בָּרַךְ
祝福
וַיִּרְבּוּ
07235
动词,Qal 叙述式 3 复阳
רָבָה
多、变多
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
וּבְהֶמְתָּם
00929
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
בְּהֵמָה
野兽、牲畜
בְּהֵמָה
的附属形为
בֶּהֱמַת
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יַמְעִיט
04591
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
מָעַט
变少、变小
≤
«
第 38 节
»
≥
回经文