诗篇
«
第一〇七章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 7 节
»
וַיַּדְרִיכֵם
בְּדֶרֶךְ
יְשָׁרָה
又领他们行走直路,
לָלֶכֶת
אֶל-עִיר
מוֹשָׁב׃
前往可居住的城邑。
[恢复本]
又领他们行走直路,使他们走到可居住的城邑。
[RCV]
And He led them on a straight way / That they might come to a city of habitation.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּדְרִיכֵם
01869
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾
דָּרַךְ
踩踏、行进、引导、弯曲
בְּדֶרֶךְ
01870
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
יְשָׁרָה
03477
形容词,阴性单数
יָשָׁר
正直的
לָלֶכֶת
01980
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָלַךְ
来、去
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
עִיר
05892
名词,单阴附属形
עִיר
城邑、城镇
מוֹשָׁב
04186
名词,阳性单数
מוֹשָׁב
住处、座位
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文