诗篇
«
第一〇六章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
«
第 1 节
»
הַלְלוּיָהּ
你们要赞美耶和华!
הוֹדוּ
לַיהוָה
כִּי-טוֹב
你们要称谢耶和华,因他本为善;
כִּי
לְעוֹלָם
חַסְדּוֹ׃
他的慈爱永远长存!
[恢复本]
阿利路亚。你们要称谢耶和华,因祂本为善,祂的慈爱永远长存。
[RCV]
Hallelujah. / Give thanks to Jehovah, for He is good, / For His lovingkindness is forever.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַלְלוּיָהּ
01984
动词,Pi‘el 祈使式复阳 + 专有名词,神的名字,短型式(SN, 3050)
הָלַל
Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
הוֹדוּ
03034
动词,Hif‘il 祈使式复阳
יָדָה
Qal 射,Pi‘el 投掷,Hif‘il 称谢、赞美,Hitpa‘el 认罪、感恩
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
长久、永远
חַסְדּוֹ
02617
名词,单阳 + 3 单阳词尾
חֶסֶד
良善、慈爱、忠诚
חֶסֶד
为 Segol 名词,用基本型
חַסְדּ
加词尾。
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文