诗篇
« 第一〇六章 »
« 第 1 节»
הַלְלוּיָהּ
你们要赞美耶和华!
הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב
你们要称谢耶和华,因他本为善;
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃
他的慈爱永远长存!
[恢复本] 阿利路亚。你们要称谢耶和华,因祂本为善,祂的慈爱永远长存。
[RCV] Hallelujah. / Give thanks to Jehovah, for He is good, / For His lovingkindness is forever.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַלְלוּיָהּ 01984 动词,Pi‘el 祈使式复阳 + 专有名词,神的名字,短型式(SN, 3050) הָלַל Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
הוֹדוּ 03034 动词,Hif‘il 祈使式复阳 יָדָה Qal 射,Pi‘el 投掷,Hif‘il 称谢、赞美,Hitpa‘el 认罪、感恩
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לְעוֹלָם 05769 介系词 לְ + 名词,阳性单数 עוֹלָם 长久、永远
חַסְדּוֹ 02617 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חֶסֶד 良善、慈爱、忠诚 חֶסֶד 为 Segol 名词,用基本型 חַסְדּ 加词尾。
 «  第 1 节 » 

回经文