诗篇
« 第一〇六章 »
« 第 44 节 »
וַיַּרְא בַּצַּר לָהֶם
然而,他…就眷顾他们的急难,(…处填入下行)
בְּשָׁמְעוֹ אֶת-רִנָּתָם׃
听见他们哀告的时候,
[恢复本] 然而祂听见他们呼求的时候,就看顾他们的急难;
[RCV] Yet He regarded their distress / When He heard their cry,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּרְא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בַּצַּר 06862 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 צַר I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בְּשָׁמְעוֹ 08085 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שְׁמֹעַ + 3 单阳词尾 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רִנָּתָם 07440 名词,单阴 + 3 复阳词尾 רִנָּה 恳求、欢呼、喜乐、赞美 רִנָּה 的附属形为 רִנַּת(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 44 节 » 
回经文