诗篇
« 第一〇六章 »
« 第 24 节 »
וַיִּמְאֲסוּ בְּאֶרֶץ חֶמְדָּה
他们又藐视那美地,
לֹא-הֶאֱמִינוּ לִדְבָרוֹ׃
不相信他的话,
[恢复本] 他们又藐视那可喜爱之地,不信祂的话;
[RCV] Then they despised the pleasant land; / They did not believe in His word;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּמְאֲסוּ 03988 动词,Qal 叙述式 3 复阳 מָאַס I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
בְּאֶרֶץ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
חֶמְדָּה 02532 名词,阴性单数 חֶמְדָּה 喜爱之物
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הֶאֱמִינוּ 00539 动词,Hif‘il 完成式 3 复 אָמַן Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
לִדְבָרוֹ 01697 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 דָּבָר 话语、事情 דָּבָר 的附属形为 דְּבַר;用附属形来加词尾。
 « 第 24 节 » 
回经文