诗篇
«
第一〇六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
«
第 24 节
»
וַיִּמְאֲסוּ
בְּאֶרֶץ
חֶמְדָּה
他们又藐视那美地,
לֹא-הֶאֱמִינוּ
לִדְבָרוֹ׃
不相信他的话,
[恢复本]
他们又藐视那可喜爱之地,不信祂的话;
[RCV]
Then they despised the pleasant land; / They did not believe in His word;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּמְאֲסוּ
03988
动词,Qal 叙述式 3 复阳
מָאַס
I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
חֶמְדָּה
02532
名词,阴性单数
חֶמְדָּה
喜爱之物
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הֶאֱמִינוּ
00539
动词,Hif‘il 完成式 3 复
אָמַן
Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
לִדְבָרוֹ
01697
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
דָּבָר
话语、事情
דָּבָר
的附属形为
דְּבַר
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文