诗篇
« 第一〇六章 »
« 第 30 节 »
וַיַּעֲמֹד פִּינְחָס וַיְפַלֵּל
那时,非尼哈起而调停,
וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָה׃
瘟疫这才止息。
[恢复本] 那时非尼哈站起来干预,瘟疫才止息。
[RCV] Then Phinehas stood up and intervened, / And the plague was stayed;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲמֹד 05975 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
פִּינְחָס 06372 专有名词,人名 פִּינְחָס 非尼哈
וַיְפַלֵּל 06419 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 פָּלַל Qal 祷告,Pi‘el 调解,Hitpa‘el 祷告、代求
וַתֵּעָצַר 06113 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴 עָצַר 保留、限制、关闭
הַמַּגֵּפָה 04046 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מַגֵּפָה 瘟疫、灾害
 « 第 30 节 » 
回经文