诗篇
«
第一〇六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
_
43
_
44
45
46
47
48
«
第 43 节
»
פְּעָמִים
רַבּוֹת
יַצִּילֵם
他屡次搭救他们,
וְהֵמָּה
יַמְרוּ
בַעֲצָתָם
他们却设谋背逆,
וַיָּמֹכּוּ
בַּעֲוֹנָם׃
就因自己的罪孽降为卑下。
[恢复本]
祂屡次搭救他们,他们却设谋悖逆,就因自己的罪孽降为卑下。
[RCV]
Many times He delivered them, / But they were rebellious in their counsel, / And they were brought low in their iniquity.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
פְּעָמִים
06471
名词,阴性复数
פַּעַם
敲击、脚步、这一次、次数
רַבּוֹת
07227
形容词,阴性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
יַצִּילֵם
05337
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾
נָצַל
Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
וְהֵמָּה
01992
连接词
וְ
+ 代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
יַמְרוּ
04784
动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳
מָרָה
背叛、不顺从
בַעֲצָתָם
06098
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
עֵצָה
筹算、谘商、劝告
עֵצָה
的附属形为
עֲצַת
;用附属形来加词尾。
וַיָּמֹכּוּ
04355
动词,Qal 叙述式 3 复阳
מָכַךְ
低、卑微、蒙辱
בַּעֲוֹנָם
05771
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
עָוֹן
罪孽
עָוֹן
的附属形为
עֲוֹן
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 43 节
»
≥
回经文