诗篇
« 第一〇六章 »
« 第 7 节 »
אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרַיִם לֹא-הִשְׂכִּילוּ נִפְלְאוֹתֶיךָ
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,
לֹא זָכְרוּ אֶת-רֹב חֲסָדֶיךָ
不记念你丰盛的慈爱,
וַיַּמְרוּ עַל-יָם בְּיַם-סוּף׃
反倒在海,就是红海,行了悖逆。
[恢复本] 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事;他们不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海边行了悖逆。
[RCV] Our fathers in Egypt / Did not understand Your wonders; / They did not remember the multitude of Your acts of lovingkindness, / But rebelled by the sea, at the Red Sea.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲבוֹתֵינוּ 00001 名词,复阳 + 1 复词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בְמִצְרַיִם 04714 介系词 בְּ + 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הִשְׂכִּילוּ 07919 动词,Hif‘il 完成式 3 复 שָׂכַל Qal 明白、聪明、谨慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教导、成功、顺利
נִפְלְאוֹתֶיךָ 06381 动词,Nif‘al 分词,复阴 + 2 单阳词尾 פָּלָא 奇妙的 这个分词在此作名词“奇妙的事”解。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
זָכְרוּ 02142 动词,Qal 完成式 3 复 זָכַר 提说、纪念、回想
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רֹב 07230 名词,单阳附属形 רֹב
חֲסָדֶיךָ 02617 名词,复阳 + 2 单阳词尾 חֶסֶד 良善、慈爱、忠诚 חֶסֶד 的复数为 חֲסָדִים,复数附属形为 חַסְדֵי;用附属形来加词尾。
וַיַּמְרוּ 04784 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 מָרָה 背叛、不顺从
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יָם 03220 名词,阳性单数 יָם 海、西方
בְּיַם 03220 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יָם 海、西方
סוּף 05488 名词,阳性单数 סוּף 海草、芦荻
 « 第 7 节 » 
回经文