诗篇
«
第一〇六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
«
第 13 节
»
מִהֲרוּ
שָׁכְחוּ
מַעֲשָׂיו
但不多时,他们就忘了他的作为,
לֹא-חִכּוּ
לַעֲצָתוֹ׃
不仰望他的指引,
[恢复本]
他们很快就忘了祂的作为,不等候祂的指教,
[RCV]
Soon they forgot His works; / They did not wait for His counsel,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִהֲרוּ
04116
动词,Pi‘el 完成式 3 复
מָהַר
Pi‘el 快速的
שָׁכְחוּ
07911
动词,Qal 完成式 3 复
שָׁכַח
忘记
מַעֲשָׂיו
04639
名词,复阳 + 3 单阳词尾
מַעֲשֶׂה
行为、工作
מַעֲשֶׂה
的复数为
מַעֲשִׂים
,复数附属形为
מַעֲשֵׂי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
חִכּוּ
02442
动词,Pi‘el 完成式 3 复
חָכָה
等候、渴望
לַעֲצָתוֹ
06098
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
עֵצָה
筹算、谘商、劝告
עֵצָה
的附属形为
עֲצַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文