诗篇
«
第一〇六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
«
第 12 节
»
וַיַּאֲמִינוּ
בִדְבָרָיו
那时,他们才相信他的话,
יָשִׁירוּ
תְּהִלָּתוֹ׃
歌唱赞美他(原文是唱他的赞美)。
[恢复本]
那时他们才信了祂的话,歌唱赞美祂。
[RCV]
Then they believed His words; / They sang His praise.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּאֲמִינוּ
00539
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
אָמַן
Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
בִדְבָרָיו
01697
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
דָּבָר
话语、事情
דָּבָר
的复数为
דְּבָרִים
,复数附属形为
דִּבְרֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
יָשִׁירוּ
07891
动词,Qal 未完成式 3 复阳
שִׁיר
唱歌
תְּהִלָּתוֹ
08416
名词,单阴 + 3 单阳词尾
תְּהִלָּה
赞美
תְּהִלָּה
的附属形为
תִּהִלַּת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文