诗篇
« 第一〇六章 »
« 第 37 节 »
וַיִּזְבְּחוּ אֶת-בְּנֵיהֶם וְאֶת-בְּנוֹתֵיהֶם לַשֵּׁדִים׃
他们把自己的儿女祭祀鬼魔,
[恢复本] 他们又把自己的儿女献给鬼魔为祭物,
[RCV] They also sacrificed their sons / And their daughters to demons,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּזְבְּחוּ 02076 动词,Qal 叙述式 3 复阳 זָבַח 屠宰、献祭
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנֵיהֶם 01121 名词,复阳 + 3 复阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנוֹתֵיהֶם 01323 名词,复阴 + 3 复阳词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לַשֵּׁדִים 07700 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שֵׁד 魔鬼
 « 第 37 节 » 
回经文