诗篇
«
第一〇六章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
«
第 4 节
»
זָכְרֵנִי
יְהוָה
בִּרְצוֹן
עַמֶּךָ
耶和华啊,你恩待你子民时,求你记念我,
פָּקְדֵנִי
בִּישׁוּעָתֶךָ׃
你拯救他们的时候,求你眷顾我,
[恢复本]
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓,求你也用这恩惠记念我;求你用你的救恩眷顾我,
[RCV]
Remember me, O Jehovah, with Your favor toward Your people; / Visit me with Your salvation,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
זָכְרֵנִי
02142
动词,Qal 祈使式单阳 + 1 单词尾
זָכַר
提说、纪念、回想
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בִּרְצוֹן
07522
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
רָצוֹן
喜悦、悦纳、恩典、意愿
עַמֶּךָ
05971
עַמְּךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
פָּקְדֵנִי
06485
动词,Qal 祈使式单阳 + 1 单词尾
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
בִּישׁוּעָתֶךָ
03444
בִּישׁוּעָתְךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
יְשׁוּעָה
救恩
יְשׁוּעָה
的附属形为
יְשׁוּעַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文