诗篇
« 第一〇六章 »
« 第 45 节 »
וַיִּזְכֹּר לָהֶם בְּרִיתוֹ
为他们的缘故记念自己的约,
וַיִּנָּחֵם כְּרֹב חֲסָדָו׃
照他丰盛的慈爱心生怜悯。
[恢复本] 为他们的缘故记念祂的约,照祂丰盛的慈爱后悔;
[RCV] And for their sake He remembered His covenant, / And repented according to the multitude of His acts of lovingkindness;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּזְכֹּר 02142 动词,Qal 叙述式 3 单阳 זָכַר 提说、纪念、回想
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בְּרִיתוֹ 01285 名词,单阴 + 3 单阳词尾 בְּרִית בְּרִית 的附属形也是 בְּרִית(未出现);用附属形来加词尾。
וַיִּנָּחֵם 05162 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 נָחַם Qal、Pi‘el 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤
כְּרֹב 07230 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 רֹב
חֲסָדָו 02617 这是写型(从 חַסְדּוֹ 而来),其读型为 חֲסָדָיו。按读型,它是名词,复阳 + 3 单阳词尾 חֶסֶד 慈爱、忠诚 如按写型 חַסְדּוֹ,它是名词,单阳 + 3 单阳词尾。单数时,חֶסֶד 为 Segol 名词,用基本型 חַסְדּ 加词尾。复数时,חֶסֶד 的复数为 חֲסָדִים,复数附属形为 חַסְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 45 节 » 
回经文