诗篇
«
第一〇六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
«
第 25 节
»
וַיֵּרָגְנוּ
בְאָהלֵיהֶם
在自己的帐棚内发怨言,
לֹא
שָׁמְעוּ
בְּקוֹל
יְהוָה׃
不听耶和华的声音。
[恢复本]
反倒在自己帐棚内发怨言,不听耶和华的声音。
[RCV]
Rather they murmured in their tents; / They did not listen to the voice of Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּרָגְנוּ
07279
动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳
רָגַן
发怨言
בְאָהלֵיהֶם
00168
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
אֹהֶל
的复数为
אֹהָלִים
,复数附属形为
אָהלֵי
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׁמְעוּ
08085
动词,Qal 完成式 3 复
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְּקוֹל
06963
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
קוֹל
声音
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文