诗篇
«
第一〇六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
«
第 19 节
»
יַעֲשׂוּ-עֵגֶל
בְּחֹרֵב
他们在何烈山造了牛犊,
וַיִּשְׁתַּחֲווּ
לְמַסֵּכָה׃
向铸成的像叩拜。
[恢复本]
他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像。
[RCV]
They made a calf in Horeb, / And worshipped a molten image.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יַעֲשׂוּ
06213
动词,Qal 未完成式 3 复阳
עָשָׂה
做
עֵגֶל
05695
名词,阳性单数
עֵגֶל
牛犊
בְּחֹרֵב
02722
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
חֹרֵב
何烈山
וַיִּשְׁתַּחֲווּ
09013
动词,Histaf‘el 叙述式 3 复阳
חָוָה
跪拜、下拜
לְמַסֵּכָה
04541
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
מַסֵּכָה
遮蔽物、纺织品、奠酒、铸造的偶像
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文