诗篇
«
第一〇六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
«
第 29 节
»
וַיַּכְעִיסוּ
בְּמַעַלְלֵיהֶם
他们以自己的行为惹他发怒,
וַתִּפְרָץ-בָּם
מַגֵּפָה׃
便有瘟疫流行在他们中间。
[恢复本]
这样,他们以所行的惹耶和华发怒,便有瘟疫爆发在他们中间。
[RCV]
Thus they provoked Him to anger by their actions, / And the plague broke out among them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּכְעִיסוּ
03707
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
כָּעַס
发怒
בְּמַעַלְלֵיהֶם
04611
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
מַעֲלָל
工作、作为
מַעֲלָל
的复数为
מַעֲלָלִים
,复数附属形为
מַעַלְלֵי
;用附属形来加词尾。
וַתִּפְרָץ
06555
动词,Qal 叙述式 3 单阴
פָּרַץ
破坏
בָּם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
מַגֵּפָה
04046
名词,阴性单数
מַגֵּפָה
瘟疫、灾害
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文