诗篇
« 第一〇六章 »
« 第 18 节 »
וַתִּבְעַר-אֵשׁ בַּעֲדָתָם
有火在他们党羽中燃起,
לֶהָבָה תְּלַהֵט רְשָׁעִים׃
有火焰烧毁了恶人。
[恢复本] 有火在他们的党中着起,有火焰烧毁了恶人。
[RCV] And a fire burned among their company; / A flame engulfed the wicked.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּבְעַר 01197 动词,Qal 叙述式 3 单阴 בָּעַר I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍
אֵשׁ 00784 名词,阴性单数 אֵשׁ
בַּעֲדָתָם 05712 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 עֵדָה 会众 עֵדָה 的附属形为 עֲדַת;用附属形来加词尾。
לֶהָבָה 03852 名词,阴性单数 לֶהָבָה 火焰
תְּלַהֵט 03857 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阴 לָהַט 燃烧、着起
רְשָׁעִים 07563 形容词,阳性复数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
 « 第 18 节 » 
回经文