诗篇
«
第一〇六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
_
42
_
43
44
45
46
47
48
«
第 42 节
»
וַיִּלְחָצוּם
אוֹיְבֵיהֶם
他们的仇敌也欺压他们,
וַיִּכָּנְעוּ
תַּחַת
יָדָם׃
他们就伏在他们(指敌人)手下。
[恢复本]
他们的仇敌也欺压他们,他们就伏在那些人手下。
[RCV]
And their enemies oppressed them, / And they were subdued under their hand.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּלְחָצוּם
03905
动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾
לָחַץ
欺压
אוֹיְבֵיהֶם
00341
名词,复阳 + 3 复阳词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
וַיִּכָּנְעוּ
03665
动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳
כָּנַע
制止、使变低微
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
יָדָם
03027
名词,单阴 + 3 复阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 42 节
»
≥
回经文