诗篇
« 第一〇六章 »
« 第 6 节 »
חָטָאנוּ עִם-אֲבוֹתֵינוּ
我们与我们的祖宗一同犯罪;
הֶעֱוִינוּ הִרְשָׁעְנוּ׃
我们作了孽,行了恶。
[恢复本] 我们与我们的祖宗一同犯罪;我们作了孽,行了恶。
[RCV] We have sinned with our fathers; / We committed iniquity; we have acted wickedly.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
חָטָאנוּ 02398 动词,Qal 完成式 1 复 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
עִם 05973 介系词 עִם
אֲבוֹתֵינוּ 00001 名词,复阳 + 1 复词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
הֶעֱוִינוּ 05753 动词,Hif‘il 完成式 1 复 עָוָה I. 弯曲、扭曲、翻转,II. 行不义
הִרְשָׁעְנוּ 07561 动词,Hif‘il 完成式 1 复 רָשַׁע 行恶、犯罪、定罪
 « 第 6 节 » 
回经文