诗篇
« 第一〇六章 »
« 第 21 节 »
שָׁכְחוּ אֵל מוֹשִׁיעָם
忘了神―他们的救主,
עֹשֶׂה גְדֹלוֹת בְּמִצְרָיִם׃
就是曾在埃及行大事,
[恢复本] 他们竟忘了神他们的救主;祂曾在埃及行大事,
[RCV] They forgot God their Savior, / Who had done great things in Egypt,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שָׁכְחוּ 07911 动词,Qal 完成式 3 复 שָׁכַח 忘记
אֵל 00410 名词,阳性单数 אֵל 神、神明、能力、力量
מוֹשִׁיעָם 03467 动词,Hif‘il 分词,单阳 + 3 复阳词尾 יָשַׁע 拯救 这个分词在此作名词“救主”解。
עֹשֶׂה 06213 动词,Qal 主动分词单阳 עָשָׂה
גְדֹלוֹת 01419 形容词,阴性复数 גָּדוֹל 大的、伟大的 在此作名词解,指“大事”。
בְּמִצְרָיִם 04714 בְּמִצְרַיִם 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
 « 第 21 节 » 
回经文