诗篇
«
第一〇六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
«
第 9 节
»
וַיִּגְעַר
בְּיַם-סוּף
וַיֶּחֱרָב
他斥责红海,海便干了;
וַיּוֹלִיכֵם
בַּתְּהֹמוֹת
כַּמִּדְבָּר׃
他带领他们行走海底,如走旷野。
[恢复本]
祂斥责红海,海便干了;祂带领他们经过深处,如同经过旷野。
[RCV]
Thus He rebuked the Red Sea, and it dried up; / And He led them through the depths as through the wilderness.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּגְעַר
01605
动词,Qal 叙述式 3 单阳
גָּעַר
责备
בְּיַם
03220
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יָם
海、西方
סוּף
05488
名词,阳性单数
סוּף
海草、芦荻
וַיֶּחֱרָב
02717
动词,Qal 叙述式 3 单阳
חָרַב
荒废、变干
וַיּוֹלִיכֵם
01980
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
הָלַךְ
行走、去
בַּתְּהֹמוֹת
08415
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴(或阳)性复数
תְּהוֹם
深渊、大洋、海
כַּמִּדְבָּר
04057
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִדְבָּר
旷野
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文