诗篇
« 第一〇七章 »
« 第 40 节 »
שֹׁפֵךְ בּוּז עַל-נְדִיבִים
他倾倒藐视在贵族身上,
וַיַּתְעֵם בְּתֹהוּ לֹא-דָרֶךְ׃
使他们迷失在荒凉无路之地;
[恢复本] 祂使贵胄蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地飘流。
[RCV] He pours contempt on princes, / And makes them wander in a pathless waste.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שֹׁפֵךְ 08210 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁפַךְ 流、倒出
בּוּז 00937 名词,阳性单数 בּוּז 轻视
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נְדִיבִים 05081 名词,阳性复数 נָדִיב 形容词:乐意的、尊贵的、慷慨的;名词:贵族
וַיַּתְעֵם 08582 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 תָּעָה 迷糊、错误
בְּתֹהוּ 08414 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 תֹּהוּ 虚无
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
דָרֶךְ 01870 דֶרֶךְ 的停顿型,名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
 « 第 40 节 » 
回经文