诗篇
«
第一〇七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
_
40
_
41
42
43
«
第 40 节
»
שֹׁפֵךְ
בּוּז
עַל-נְדִיבִים
他倾倒藐视在贵族身上,
וַיַּתְעֵם
בְּתֹהוּ
לֹא-דָרֶךְ׃
使他们迷失在荒凉无路之地;
[恢复本]
祂使贵胄蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地飘流。
[RCV]
He pours contempt on princes, / And makes them wander in a pathless waste.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שֹׁפֵךְ
08210
动词,Qal 主动分词单阳
שָׁפַךְ
流、倒出
בּוּז
00937
名词,阳性单数
בּוּז
轻视
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נְדִיבִים
05081
名词,阳性复数
נָדִיב
形容词:乐意的、尊贵的、慷慨的;名词:贵族
וַיַּתְעֵם
08582
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
תָּעָה
迷糊、错误
בְּתֹהוּ
08414
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
תֹּהוּ
虚无
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
דָרֶךְ
01870
דֶרֶךְ
的停顿型,名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
≤
«
第 40 节
»
≥
回经文