诗篇
« 第一〇七章 »
« 第 12 节 »
וַיַּכְנַע בֶּעָמָל לִבָּם
所以,他用劳苦治服他们的心;
כָּשְׁלוּ וְאֵין עֹזֵר׃
他们仆倒,无人扶助。
[恢复本] 所以祂用劳苦制伏他们的心;他们跌倒,无人扶助。
[RCV] Therefore He brought down their heart with labor; / They stumbled, and there was no one to help them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּכְנַע 03665 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 כָּנַע 制止、使变低微
בֶּעָמָל 05999 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עָמָל 患难、危害、劳碌、工作
לִבָּם 03820 名词,单阳 + 3 复阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
כָּשְׁלוּ 03782 动词,Qal 完成式 3 复 כָּשַׁל 绊倒、摇晃、蹒跚
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
עֹזֵר 05826 动词,Qal 主动分词单阳 עָזַר 帮助
 « 第 12 节 » 
回经文