诗篇
« 第一〇七章 »
« 第 42 节 »
יִרְאוּ יְשָׁרִים וְיִשְׂמָחוּ
正直的人看见就欢喜,
וְכָל-עַוְלָה קָפְצָה פִּיהָ׃
罪孽之辈却都要闭口无言。
[恢复本] 正直人看见就喜乐;一切作孽之人都塞口无言。
[RCV] The upright see it and rejoice; / And all iniquity stops its mouth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יִרְאוּ 07200 动词,Qal 未完成式 3 复阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
יְשָׁרִים 03477 形容词,阳性复数 יָשָׁר 正直的 在此作名词解,指“正直的人”。
וְיִשְׂמָחוּ 08055 וְיִשְׂמְחוּ 的停顿型,连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׂמַח 喜悦、快乐
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עַוְלָה 05766 名词,阴性单数 עַוְלָה 不公义
קָפְצָה 07092 动词,Qal 完成式 3 单阴 קָפַץ 关闭
פִּיהָ 06310 名词,单阳 + 3 单阴词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
 « 第 42 节 » 
回经文