诗篇
«
第一〇七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
_
42
_
43
«
第 42 节
»
יִרְאוּ
יְשָׁרִים
וְיִשְׂמָחוּ
正直的人看见就欢喜,
וְכָל-עַוְלָה
קָפְצָה
פִּיהָ׃
罪孽之辈却都要闭口无言。
[恢复本]
正直人看见就喜乐;一切作孽之人都塞口无言。
[RCV]
The upright see it and rejoice; / And all iniquity stops its mouth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יִרְאוּ
07200
动词,Qal 未完成式 3 复阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
יְשָׁרִים
03477
形容词,阳性复数
יָשָׁר
正直的
在此作名词解,指“正直的人”。
וְיִשְׂמָחוּ
08055
וְיִשְׂמְחוּ
的停顿型,连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 复阳
שָׂמַח
喜悦、快乐
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
עַוְלָה
05766
名词,阴性单数
עַוְלָה
不公义
קָפְצָה
07092
动词,Qal 完成式 3 单阴
קָפַץ
关闭
פִּיהָ
06310
名词,单阳 + 3 单阴词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 42 节
»
≥
回经文