诗篇
« 第三七章 »
« 第 14 节 »
חֶרֶב פָּתְחוּ רְשָׁעִים וְדָרְכוּ קַשְׁתָּם
恶人已经刀出鞘,弓上弦,
לְהַפִּיל עָנִי וְאֶבְיוֹן
要打倒困苦穷乏的人,
לִטְבוֹחַ יִשְׁרֵי-דָרֶךְ׃
要杀害行为正直的人。
[恢复本] 恶人已经拔刀拉弓,要打倒困苦穷乏的人,要杀戮道路正直的人。
[RCV] The wicked have drawn out the sword / And bent their bow, / To cast the poor and the needy down, / To slaughter those who are upright in their way.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
חֶרֶב 02719 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
פָּתְחוּ 06605 动词,Qal 完成式 3 复 פָּתַח 打开、松开、雕刻
רְשָׁעִים 07563 形容词,阳性复数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
וְדָרְכוּ 01869 连接词 וְ+ 动词,Qal 完成式 3 复 דָּרַךְ 踩踏、行进、引导、弯曲
קַשְׁתָּם 07198 名词,单阴 + 3 复阳词尾 קֶשֶׁת קֶשֶׁת 为 Segol 名词,用基本型 קַשְׁת 加词尾。
לְהַפִּיל 05307 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
עָנִי 06041 形容词,阳性单数 עָנִי 困苦的 在此作名词解,指“困苦的人”。
וְאֶבְיוֹן 00034 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 אֶבְיוֹן 贫乏的、贫穷的 在此作名词解,指“贫乏的人”。
לִטְבוֹחַ 02873 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 טָבַח 屠杀
יִשְׁרֵי 03477 形容词,复阳附属形 יָשָׁר 正直的
דָרֶךְ 01870 名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
 « 第 14 节 » 
回经文